Young Bin Min-KF Associate Professor of Korean Language and Linguistics
Faculty / College Address:
Oriental Institute / Hertford College
Syntax/prosody interface, expressive semantics, pragmatics, particle functional grammar
Translanguaging, bi/multilingualism, language acquisition, translation studies, intercultural communication, heritage language learning
-Korean and East Asian Linguistics
- Empirical syntax
- Bilingualism and Translanguaging
- Issues in translating Asian literature
- Particle Grammar: Functional Perspective
- Introduction to Korean linguistics, Korean grammar, history and structure of Korean, Middle Korean (15th century)
- Lexical interaction between East and West
- Korean Pragmatics
- Translating Modern Korean Literature
- Multilingualism in East Asia
- Lexical innovation in Asia (with Danica Salazar from Oxford English Dictionary)
- Particle Functional Grammar (with Prof. Jiyoung Shin from Korea University)
- Egalitarian Multilingualism (with Oxford City Council)
- Social and Digital Celebration of Asian Languages (SODICAL) (with Newcastle University)
- Young children’s Foreign Language Anxiety (with Naya Choi from Seoul National University)
- Intergenerational, creative learning through Task-based language learning (with Emine Cakir from Oxford)
- Jeju language project (with Prof. Ubong Shin from Jeju university and Prof. Jiyoung Shin from Korea University) for Oxford Guide to the Transeurasian Languages, to be published by OUP.
2012 (with J. Shin and J.Cha) The Sounds of Korean, Cambridge University Press, Cambridge, UK.
2012. (with J. Yeon and L.Brown) The Routledge Intermediate Korean Reader, Routledge, UK.
2014. Pragmatic Syntax, Bloomsbury, UK.
2014. The History of English Loanwords in Korean, Lincom Europa, Germany.
2014. The lives of Anglo-Korean Words (in Korean), Pakijung, Seoul, Korea. [written in Korean]
2014. The Old Korean Poetry, Lincom Europa, Germany.
2014. Jeju Language: Tales from the Edge of the Korean Peninsula, Lincom Europa, Germany.
2015. (with H. Flint) Start Korean Hodder & Stoughton. UK.
2017. The Routledge Course in Korean Translation, Routledge, UK.
(forthcoming) Translingual words: an East Asian lexical encounter with English, Routledge, UK.
(forthcoming) (with H.Flint), Total Korean, Hodder & Stoughton. UK.
(under contract) (with Jennifer Guest and Amy Xiofan Li) Between Visibility and Invisibility: Translation and Translators in East Asia, Routledge, UK.
(under contract) (with Jessica Morgan, Naya Choi, Julie Dearden) Young Children’s Foreign Language Anxiety: South Korea in Focus, Multilingual matters, Bristol, UK.
2008. (with Ruth Kempson and Ronnie Cann) 'Periphery effects and the dynamics of tree growth'. In B Shaer, P Cook, W Frey and C Maienborn (eds.) Dislocation: syntactic, semantic and discourse perspectives.Routledge, pp. 141-170.
2008. (with Ruth Kempson) Processing Left Peripheral NPI in Korean: At the Syntax, Semantics and Phonology Interface, 16th Japanese/Korean Linguistics, edited by Takubo, Y, CSLI, University of Chicago, pp.372-391.
2009, (with Ruth Kempson), Japanese scrambling: the dynamics of on-line processing. Chapter 1 of Hoshi. H (ed.). The Dynamics and Mechanism of Language: Perspectives from Linguistics and Cognitive Neuroscience pp. 5-45. Kuroshio Press: Tokyo
2010, (with Ruth Kempson), Multiple long-distance scrambling: Syntax as reflections of processing. Journal of Linguistics, 46, pp 127-192
2010, On the Meaning and Distribution of TUL in Korean: Evidence from Corpora. Language Research 46.2, pp. 257-272.
2010, Multiple –ka Construction and Performance-Grammar Correspondence, Proceedings of Second European Conference in Korean Linguistics, Lincom Europa, pp. 114-125.
2011, Word Order Variation in Korean, in Kempson, R., Gregoromichelaki, E. and Howes, C. (eds) . The Dynamics of Lexical Interfaces. CSLI Publications, pp. 165-204.
2012, Non-accidental word-order variation in Korean and Its Implications Towards Grammar, published in the Studies in Japanese and Korean Linguistics, Lincom Europa.
2017, (with Anna Bordilovskaya): Hybrid English words in Korean and Japanese: a strange brew or an asset for global English?, Asian Englishes, DOI:10.1080/13488678.2016.1278116.