Ming Tak Ted Hui


Associate Professor of Classical Chinese and Medieval China

Faculty / College Address:

China Centre



Research Interests:

  • Language Policies and Cultural Identity
  • Premodern Chinese Literature
  • Poetics of Space and its Relation to Power Politics
  • History of the Book and Print Culture
  • Digital Humanities


  • Journal Articles:
  1. “The Construction of a Unified Style: Poetry Composed by the Kuizhang Academicians in the Early 14th Century,” Special Issue on “Conceptualising Chinese Court Literary Cultures,” Nanyang Journal of Chinese Literature and Culture, Issue 4 (2023): 94-111.
  2. “Yuan Dynasty Poetry” (co-authored with Tian Yuan Tan), In Oxford Bibliographies in Chinese Studies. Ed. Tim Wright. New York: Oxford University Press, 2022. DOI: 10.1093/obo/9780199920082-0194
  3. “Journeys to the West: Travelogues and Discursive Power in the Making of the Mongol Empire,” Special Issue on “Cultural Others in Traditional Chinese Literature,” Journal of Chinese Literature and Culture 7.1 (2020): 60-86.
  4. “Nostalgia and Novelty: An Analysis of Two Romances Composed by Baoweng in the 1930s,” Minguo wenxue yu wenhua yanjiu jikan, Vol. 3 (2018): 165-176 (in Chinese).
  5. “The Making of a Martyr: On the Poetry and Prose Composed by You Tong (1618-1704) in Commemoration of Tang Qingmou,” in Yu Chia-yun ed., Chengji yu chuangxin: Zhongguo wenxue yanjiu de zai fansi qingnian xuezhe huiyi lunwenji (Nanjing: Fenghuang chubanshe, 2018), pp. 220-235 (in Chinese).
  6. “Wang Guowei’s (1877-1927) Adoption of Psychological Categories in His Aesthetics of Song Lyrics,” Ming Qing yanjiu luncong (di yi ji) (Shanghai: Shanghai guji chubanshe, 2015), pp. 344-360 (in Chinese).
  7. “Writing Martyrdom: Narrative Strategies in Poems Mourning the Death of Xia Yunyi (1596-1645),” Hanxue yanjiu, 32.4 (2014): 167-191 (in Chinese).
  8. “Revisiting the Authenticity of the Tang Recension of Shuowen Jiezi,” Shumu jikan, 47.2 (2013): 89-98 (in Chinese).
  • Review:
  1. Review of Shao-yun Yang, The Way of the Barbarians: Redrawing Ethnic Boundaries in Tang and Song China, Hanxue yuanjiu, 39.2 (2021): 321-326 (in Chinese).
  • Translations:
  1. Co-translated with Li Wai-yee. Translation of Women and National Trauma in Late Imperial Chinese Literature (2014) by Wai-yee Li (from English to Chinese). Published as Ming Qing wenxue zhong de nüzi yu guonan. Taipei: National Taiwan University Press, 2022.
  2. Co-translated with Wen Tao. Translation of The Readability of the Past in Early Chinese Historiography (2007) by Wai-yee Li (from English to Chinese). Published as Zuozhuan de shuxie yu jiedu. Nanjing: Jiangsu renmin chubanshe, 2016.
  3. Co-translated with Tsai Chien-hsin. Translation of “Ke fasheng xing yu ke tixian xing: ‘ziran yinjie’ de liangzhong lunshu” (2014) by Cheng Yu-yu (from Chinese to English). Published as “The ‘Natural Rhythm’ of Chinese Poetry: Physical and Linguistic Perspectives since 1919,” Journal of Chinese Literature and Culture, 3.2 (Nov. 2016): 215-232.
Ming Tak Ted Hui